Foreign Language Books


Cœur de loup – French Translation

Histoires de cœur, tome 1

Après une première année en fac de médecine, Dakota Holden est contraint de revenir dans le Wyoming de son enfance pour reprendre le ranch familial et s’occuper de son père, atteint d’une sclérose en plaques. Dévoué à sa famille, il ne s’autorise qu’une semaine de vacances par an. Sept jours, sept petits jours qu’il passe le plus loin possible du ranch, et durant lesquels tous les interdits du reste de l’année tombent enfin. Lors de ses dernières vacances sur une croisière, il fait la connaissance de Phillip Reardon, qui va jouer un rôle important dans sa vie.

Lorsque Phillip décide d’accepter l’invitation de Dakota de venir lui rendre visite dans son ranch, Dakota est heureux de le revoir et de rencontrer son ami vétérinaire, Wally Schumacher. Le problème, c’est que Wally n’a très vite qu’une seule idée en tête, protéger les loups que les hommes de Dakota sont obligés de chasser afin de protéger le bétail. Mais malgré leurs différends, Dakota et lui se trouvent de nombreux points communs et très vite, une forte attirance s’installe entre eux. Il leur faudra alors décider si les terres du Wyoming sont assez grandes pour le troupeau de Dakota, les loups de Wally, et leur amour.

More →


Amour… et liberté – French Translation

Amour…, numéro hors série

Renié par son père et chassé de chez lui, Stone Hillyard erre en plein hiver dans le Michigan quand il a la chance de trouver refuge dans la ferme équestre que dirigent Geoff Laughton et son partenaire Eli. Les deux hommes l’accueillent, lui offrent un toit et un emploi : s’occuper des chevaux et les aider dans leur programme d’équithérapie « Cheval… sans limite’.

Preston Harding est devenu infirme depuis un tragique accident de voiture provoqué par un ivrogne. Il a tout perdu : son amant, son indépendance, son avenir. Toujours en fauteuil roulant après des mois de rééducation acharnée, il devient désespéré. Son thérapeute lui recommande alors le programme de Geoff et Eli. Dès sa première leçon, Preston se montre si odieux et arrogant qu’il manque être expulsé. C’est Stone qui intervient en sa faveur, malgré les insultes reçues. Ce geste inattendu oblige Preston à faire un retour sur lui-même.

Stone et Preston se soutiendront mutuellement dans leur affrontement avec leurs familles respectives, malgré la désapprobation et les vieux secrets douloureux. Ils apprendront, parfois à leurs dépens, que l’amour peut représenter la liberté.

More →


Le Baptême du Feu – French Translation

Par le Feu, tome 1

Dirk Krause est un connard de première. Sa vie est un enfer par sa propre faute, et il rend tous ceux qui l’entourent tout aussi malheureux. Quand il se blesse au travail, il se montre odieux envers le personnel de l’hôpital, et bien sûr, aucun membre de son équipe ne daigne lui rendre visite.

Lee Stockton est le petit nouveau de la caserne, et il écope donc d’une mission : amener à Dirk un bouquet de bon rétablissement de la part des autres pompiers de l’équipe. À la surprise de Dirk, Lee lit en lui comme dans un livre ouvert et voit clair dans son jeu. Lee semble déterminé à pousser Dirk à arrêter de se comporter comme un salaud pour repousser ceux qui l’entourent. Leurs chamailleries se transforment alors en étreintes… Une nouvelle relation naîtra-t-elle de ces flammes, ou celles-ci laisseront-elles seulement des cendres ?

More →


Amour… sans limite – French Translation

Amour…, numéro hors série

Joey Sutherland a trouvé un foyer chez Geoff Laughton et Eli, son partenaire. Il vit et travaille désormais à la ferme, devenue son refuge après un grave accident de moto. Le visage marqué de cicatrices, Joey a du mal à accepter le regard des autres. Quand la tante de Geoff, Mari, leur demande un service : héberger un jeune musicien de l’Orchestre National des Jeunes, Joey se charge à contrecœur d’aller récupérer le jeune homme. Il imagine déjà le dégoût qu’inspirera son visage couturé.

Tout au contraire, Robert Edward Jameson se montre ouvert et amical. Une fois à la ferme, il est prêt à toutes les expériences. De plus, il est aveugle, ce qui, bien entendu, aide beaucoup Joey à se détendre en sa présence.

Très vite, Joey et Robbie deviennent inséparables et ils tombent également amoureux l’un de l’autre. Malheureusement, l’été touche à sa fin et Robbie doit retourner chez lui, dans le Mississippi, où sa famille possède une plantation et du personnel chargé de veiller sur le jeune aveugle. Joey espère obtenir de Robbie qu’il échappe à son confortable cocon pour vivre avec lui, mais acceptera-t-il de repousser ses limites par amour ?

More →


Une portion d’amour – French Translation

Les arômes de l’amour, numéro hors série

Sebastian Franklin a attendu longtemps avant de pouvoir faire ses preuves en tant que responsable de salle du Café Belgie, mais sa première nuit en charge du restaurant alors que Darryl, son patron, est en vacances, est loin d’être une réussite. Le restaurant est braqué à l’heure de la fermeture, et le bon Samaritain qui a déjoué le vol apporte de nouvelles complications.

Robert Fortier, le nouveau juge du comté, est réticent à occuper ce poste. Il est bien au fait qu’avoir une vie publique n’est pas toujours chose aisée, spécialement quand votre vie privée fait de vous la cible idéale des battages médiatiques. Malgré cela, Robert apprécie la compagnie de Sebastian, et Sebastian, qui n’est jamais contre une portion de bonheur, a un penchant pour sa personnalité publique favorite. Mais Sebastian n’est pas sans problèmes, lui non plus – une situation familiale chaotique et un ex en difficulté lui mettront la pression alors qu’ils se débattent pour démarrer cette nouvelle idylle.

More →


La saveur de l’amour – French Translation

Les arômes de l’amour, numéro hors série

Le service du midi au restaurant de Darryl Hansen, le Café Belgie, commence à être trop chargé pour être géré par un seul homme, et Billy Weaver est un jeune homme en recherche d’emploi – n’importe lequel – pour nourrir sa famille. La nature honnête et la volonté de travailler dur de Billy lui permettent de gagner le respect de Darryl, mais le regard admiratif du jeune homme rouvre des blessures du passé de Darryl.

Jusqu’à ce que Darryl découvre le secret de Billy, ce dernier souffre en silence : son père est mort il y a quelques mois, le laissant se débattre pour élever ses deux frères jumeaux de cinq ans. Darryl accueille Billy et les garçons au restaurant, où ils feront face ensemble à l’éventail de problèmes qui les attendent… pendant que Davey, Donnie et Billy se frayent tous un chemin dans le cœur de Darryl.

More →


Amour… sans honte – French Translation

Geoff vit en ville où il vit une homosexualité totalement assumée, quand la mort de son père le pousse à retourner à la ferme familiale. Découvrant un jeune Amish dans la grange, Geoff apprend qu’Eli passe une année hors de sa communauté avant d’accepter le baptême dans son église. Malgré leur attraction mutuelle, Geoff hésite à entamer une relation, mais Eli découvre que Geoff partage ses émotions et commence à lui faire la cour, capturant son attention, puis son cœur.

Puis leur amour naissant est menacé par une tante intolérante, des parents et amis cancaniers et plus largement par la société elle-même, une expérience totalement nouvelle pour Eli, qui doit décider s’il va retourner dans sa communauté, à sa famille et dans le monde et le futur qu’il connaît bien, ou rester avec Geoff et croire en la puissance de leur amour.

More →


Amour… et courage – French Translation

Au début des années 80, Len Parker perd son emploi pendant la récession et décide de reprendre ses études dans sa ville natale du Michigan, où il renoue des liens avec Ruby, sa meilleure amie durant ses années de lycée. Len est fou de joie en apprenant que Ruby convole en justes noces avec Cliff Laughton mais sera bientôt profondément bouleversé lorsqu’elle décèdera prématurément, laissant derrière elle son mari et son fils de deux ans.

Après s’être retrouvé une nouvelle fois sans emploi, Len est embauché dans la ferme cruellement négligée des Laughton. Cliff pleure toujours sa femme et a toutes les peines du monde à élever son fils et n’a que très peu d’enthousiasme et d’énergie à consacrer au travail de la terre. Len remettra rapidement la ferme sur pied, Cliff et son fils avec. En travaillant main dans la main, Len et Cliff se rapprocheront. Mais aimer un autre homme demande énormément de courage. Ensemble, ils devront remettre sur pied une ferme en déliquescence et faire face à une sécheresse menaçante, à des parents indiscrets et aux préjugés des fermiers de cette petite ville du centre des Etats-Unis, pour protéger ce qui pourrait bien être un amour éternel.

More →


Destinés l’un à l’autre – French Translation

Sept jours, numéro hors série

La vie d’une personne peut-elle changer en l’espace d’une journée? Pourquoi pas en l’espace de sept jours, dans ce cas ?

Voici le récit de sept jours vitaux dans la vie d’Evan Donaldson. Evan était un fugueur, vivant dans les rues, lorsque le Père Valentin le convainquit d’entrer à l’Académie Saint Bartholomé. Ce jour-là, la vie d’Evan bascula. Ce fut le jour où il rencontra son camarade de chambre, Clay Mueller, mais aussi le jour où il commença à vivre. La vie d’Evan continuera toutefois à changer, allant d’abus à un premier amour, en passant par des ruptures et des chagrins d’amour, jusqu’à fonder sa propre famille. Mais à travers chaque épreuve, à chaque fois qu’une porte se refermait, une fenêtre restait ouverte et cette fenêtre c’était Clay.

Depuis ce premier jour où il trouva la foi et tissa un lien avec Clay, à travers les tours et détours de leur relation, voici un aperçu de sept jours décisifs et de la manière incroyable et cruciale qu’a un seul moment de changer la destinée.

More →


Fortalecidos por fuego – Spanish Translation

La secuela de Redención por fuego

Volumen 2 de la serie Por fuego

Lee Staunton y Dirk Krause han estado viéndose durante un par de meses cuando reciben la mala noticia: la estación de bomberos donde trabajan va a ser cerrada a menos que consigan el dinero para llevar a cabo algunas tareas de mantenimiento y reparaciones. El sindicato quiere alzarse y luchar. Sólo hay un problema: la única sugerencia de cómo conseguir el dinero es de Lee, y Dirk la odia.

Lamentablemente, todo el mundo cree que la cena “Pollo y cachas” de Lee (la cual atenderán vestidos tan sólo con sombrero, botas y pantalón de bombero) es una buena idea, y Lee sigue adelante con la organización. Pero la intromisión del ayuntamiento y la escasa venta de entradas amenazan con aguar la fiesta de Lee. Si Dirk no puede dejar de lado su orgullo y su carácter obstinado por una noche, le podría costar a él y a Lee su puesto de trabajo, al margen de su relación.

More →